Doorwerking van de slavernij vandaag

Taal Nergens in de voormalige Nederlandse koloniën is de Nederlandse taal zo ingeburgerd als in Suriname. Bijna iedereen spreekt er het Surinaams Nederlands, een voor Nederlandstaligen goed te begrijpen unieke vorm van Nederlands. Het Surinaams Nederlands kent enkele duizenden woorden die niet in het ABN voorkomen, en andersom. Het Nederlands is er nog steeds de taal van de wetgever, de overheid en de scholen.

Heeft Suriname dan geen eigen taal? Jazeker, het Sranang, dat ook door vrijwel iedereen wordt gesproken. Deze creoolse taal is ontstaan in de slaventijd als een mix van vele Afrikaanse talen, Engels, Nederlands en Portugees. Maar ... vrijwel niemand schrijft in het Sranang, al bestaat er wel een grammatica en een schrijfwijze. Hieronder een bekend gedicht van de dichter Dobru.

wanbon

Vroeger was het verboden om op school en in de wat betere kringen thuis Sranang te praten: de kinderen moesten Nederlands spreken. Onder veel creolen heerst nog steeds het gevoel dat het Sranang een brute volkstaal is, voor de arme niet-opgeleide mens, en dat gevoel is te zien als de doorwerking van de gedachten van de witte overheersers over het Sranang. De na 1863 gearriveerde Hindostanen en Javanen spreken ook Sranang, maar beschouwen die taal als de huistaal van de creolen. Zoals zij zelf thuis Maleis en Hindi spreken. 

Veel Surinamers hebben Nederlandse achternamen: Bouterse, Slagveer, Venetiaan, Madretsma (Amsterdam achterstevoren) enzovoorts. Die kregen zij in 1863 van hun witte meesters. Voor die tijd hadden zij geen achternaam, alleen een vaak Hollandse voornaam: Pasop, Koffie, Maria of Johanna. 

Wat opvalt is dat in het Surinaams Nederlands de 'gebiedende wijs' veelvuldig wordt gebruikt: "Breng dat ding voor me", "Zit", "Sta op". Je hebt niet veel fantasie nodig om je te realiseren dat de vroegere witte directeuren en plantageopzichters veelvuldig zo hun slaafgemaakten aanspraken. 

 

Cultuur Van het vieren van het Sinterklaasfeest tot erwtensoep, van het eten van bakkeljauw (gedroogde en gezouten vis) tot de zondagse kerkgang is de Surinaamse cultuur doordrenkt met cultuurelementen van de Nederlanders kolonisten (en Engelsen en Fransen en Duitsers).

benoit
Verkoop van een tot slaafgemaakte vrouw met haar kinderen. Paramaribo (Benoit 1830)

Één van de minst zichtbare gevolgen van de slavernij is het gevoel dat bij veel nazaten leeft: dat hun voorouders dom waren. Hoe was het anders mogelijk dat zij zich tot slaaf hadden laten maken, dat zij zich zo lieten vernederen, dat zij naar de witte overheersers opkeken. Dit moet een onverdraagbare gedachte zijn, die wellicht kan leiden tot een gevoel van schaamte en minderwaardigheid ten opzichte van hen die zich nooit tot slaaf hadden laten maken. Het is dan belangrijk te beseffen dat de tot slaafgemaakten altijd in verzet zijn geweest tegen hun meesters, soms lijdelijk en soms ook gewelddadig, zoals bijvoorbeeld de Surinaamse Marrons of de grote opstand in Berbice in 1763. En dat de overheersers de machtsverhoudingen alleen in stand konden houden dankzij de inzet van grof geweld in de vorm van zware lijfstraffen en militaire strafexpedities.